July52012
negma:

ك الحمد يا ذا المجد والجود والعلا.. تباركت، تعطي من تشاء وتمنع إلهي، حليف الحب بالليل ساهر.. يناجي ويدعو والمغفل يهجع إلهي أنلني منك روحا وراحة.. فلست سوى أبوابَ فضلِك أقرع

negma:

ك الحمد يا ذا المجد والجود والعلا.. تباركت، تعطي من تشاء وتمنع
إلهي، حليف الحب بالليل ساهر.. يناجي ويدعو والمغفل يهجع
إلهي أنلني منك روحا وراحة.. فلست سوى أبوابَ فضلِك أقرع

(Source: negma)

May52012
alshaatha:

“Perhaps we wouldn’t have known the value of light if it wasn’t for this wall” - Amal Danqal

alshaatha:

“Perhaps we wouldn’t have known the value of light if it wasn’t for this wall” - Amal Danqal

April32012
من شعر خليل حاوي

“The distant ports will not entice me. Leave me to open seas, and salt-laden winds”, by Nadeem Naimy (Poem by Khalil Hawi.)

من شعر خليل حاوي

The distant ports will not entice me. Leave me to open seas, and salt-laden winds”, by Nadeem Naimy (Poem by Khalil Hawi.)

(via soundcave)

February92012
هنا كتبت قصيدة محمود درويش “خذي فرسي واذبحيها” على شكل حصان. كتبت القصيدة بالخط الديواني.
.تبدأ القصيدة من رأس الحصان وتنتهي عند ذيله، وقد كتب اسم القصيدة واسم الشاعر في يمين الرسمة
.لقراءة القصيدة اضغط هنا
roxygen:

This piece of Arabic Calligraphy depicts a horse using the text of Mahmoud Darwish’s poem Take My Horse and Slaughter It. The poem is written exactly once, beginning in the head of the horse and finishing in the tail in the Arabic Calligraphy Diwani Jali. The title of the poem, along with the author’s name, is written in the bottom right of the piece.
Take My Horse and Slaughter It
By Mahmoud Darwish
You, and not my craze with conquest, are my wedding.I left to myself and its match in your devil selfthe freedom to comply with your demands,take my horseand slaughter it,and I will walk like a warrior after defeatwithout dream or sense …Salaam upon what you desire of fatiguefor the captive prince, and of gold for the maidensto celebrate the summer. And salaam upon youabounding with suitors of every jinn and man,for what you’ve done to yourself foryourself: your hairpin breaksmy shield and my sword,and your shirt button bears in its glarethe secret word of birds of every sort,take my breath the way a guitar respondsto what you demand of the wind. All of my Andalusis within your hands, so don’t leave a single stringfor self-defense in the land of my Andalus.I will realize, in another time,I will realize that I have won with my despairand that I have found my life, over thereoutside itself, near my pasttake my horseand slaughter it, and I will carry myself dead and alive,by myself…

هنا كتبت قصيدة محمود درويش “خذي فرسي واذبحيها” على شكل حصان. كتبت القصيدة بالخط الديواني.

.تبدأ القصيدة من رأس الحصان وتنتهي عند ذيله، وقد كتب اسم القصيدة واسم الشاعر في يمين الرسمة

.لقراءة القصيدة اضغط هنا

roxygen:

This piece of Arabic Calligraphy depicts a horse using the text of Mahmoud Darwish’s poem Take My Horse and Slaughter It. The poem is written exactly once, beginning in the head of the horse and finishing in the tail in the Arabic Calligraphy Diwani Jali. The title of the poem, along with the author’s name, is written in the bottom right of the piece.

Take My Horse and Slaughter It

By Mahmoud Darwish

You, and not my craze with conquest, are my wedding.
I left to myself and its match in your devil self
the freedom to comply with your demands,
take my horse
and slaughter it,
and I will walk like a warrior after defeat
without dream or sense …
Salaam upon what you desire of fatigue
for the captive prince, and of gold for the maidens
to celebrate the summer. And salaam upon you
abounding with suitors of every jinn and man,
for what you’ve done to yourself for
yourself: your hairpin breaks
my shield and my sword,
and your shirt button bears in its glare
the secret word of birds of every sort,
take my breath the way a guitar responds
to what you demand of the wind. All of my Andalus
is within your hands, so don’t leave a single string
for self-defense in the land of my Andalus.
I will realize, in another time,
I will realize that I have won with my despair
and that I have found my life, over there
outside itself, near my past
take my horse
and slaughter it, and I will carry myself dead and alive,
by myself…

January162012
ayoubmuh:

“لو قُلت عـنِّـك في الغَزَل قُولَه … ممنوع عليَّ ولاّ مسموح لي”

صلاح جاهين - محمد منير
“يا بنت يا أم المريَلَه كُحلي”

ayoubmuh:


“لو قُلت عـنِّـك في الغَزَل قُولَه … ممنوع عليَّ ولاّ مسموح لي”


صلاح جاهين - محمد منير

“يا بنت يا أم المريَلَه كُحلي”

August212011
Page 1 of 1